第9章 8.西班牙女郎

18世纪皇家海军船歌《Spanish ladies》,据说是英国皇家海军来到伊比利亚半岛帮助西班牙后返航时所唱,歌词如下:

Farewell and adiu to you,Spanish ladies

(就此永别了,西班牙女郎)

Farewell and adiu to you,ladies of Spain

(就此永别吧,西班牙女郎)

For we`ve received oders for to sail for old England

(因我们收到命令将驶向英格兰)

And we may never see you fair ladies again

(我们再也无法见到,你们这样风姿绰约的女士)

We`ll rant and we`ll roar,like true Britsh sailors

(我们喧嚣咆哮,像真正的不列颠水手)

We`ll rant and we`ll roar,all along the salt seas

(我们喧嚣咆哮,伴着咸湿的海浪)

Untill we strike soundings in the channel of old England

(直到抵达英吉利海峡最深处)

From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.

(从阿申特岛到锡利群岛足有35个里格)

We hove our ship to,with the wind from southwest boys.

(顺着西南风指引,我们顺风航行,小子们)

We hove our ship to,deep soundings to take

(我们驾船航行,长路漫漫)

Twas 45 fathoms with a white sandy bottom

(这片海域有45英寸深,底部是洁白的沙子)

So we squared our main yard,and up channel did steer

(于是我们调整主帆,沿着海峡前行)

We`ll rant and we`ll roar,like true Britsh sailors

(我们喧嚣咆哮,像真正的不列颠水手)

We`ll rant and we`ll roar,all along the salt seas

(我们喧嚣咆哮,伴着咸湿的海浪)

Untill we strike soundings in the channel of old England

(直到抵达英吉利海峡最深处)

From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.

(从阿申特岛到锡利群岛足有35个里格)

Now let ev`ry man drink off his full bumper

(让每个人都干上满满一杯)

Now let ev`ry man drink off his full glass

(让每个人都喝满满一杯)

We`ll drink and be jolly and drown melancholy

(我们饮酒作乐,借酒消愁)

And hers`s to the health of each ture-hearted lass

(这杯敬每一位真心女士的健康)

We`ll rant and we`ll roar,like true Britsh sailors

(我们喧嚣咆哮,像真正的不列颠水手)

We`ll rant and we`ll roar,all along the salt seas

(我们喧嚣咆哮,伴着咸湿的海浪)

Untill we strike soundings in the channel of old England

(直到抵达英吉利海峡最深处)

From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.

(从阿申特岛到锡利群岛足有35个里格)

(序章,完)